|
Il cliente si mette in contatto
con il traduttore o i traduttori delle lingue
richieste telefonicamente o tramite Internet;
si concordano tempi di consegna, formato, prezzi
(calcolati a parola, a riga o a cartella di
1500 caratteri spazi inclusi, normalmente sulla
lingua di arrivo), requisiti particolari, ecc.
Il testo di partenza può
essere consegnato al traduttore su file (tramite
e-mail o sito FTP), su carta (tramite fax o
corriere), su floppy o su CD-Rom. Il cliente
può fornire al traduttore la documentazione
di riferimento (glossari interni, traduzioni
precedenti, documenti aziendali, TM o altro)
se desidera che la traduzione sia conforme a
una terminologia esistente.
Il traduttore effettua le ricerche
terminologiche necessarie con strumenti di lavoro
convenzionali e all'avanguardia (dizionari cartacei,
online e ricerche Internet) e, eventualmente,
rivolgendosi a tecnici specializzati. Se il
cliente ha fornito testi di partenza in più
lingue, i traduttori coinvolti si consultano
per concordare una terminologia univoca.
Eventualmente, il traduttore si
mette in contatto con il cliente per verificare
i termini dubbi o ambigui.
Al termine della traduzione, il
traduttore esegue un ulteriore controllo al
fine di verificare la completezza, la correttezza
ortografica e la coerenza terminologica.
Eventualmente, la traduzione viene
sottoposta a una revisione indipendente di un
altro traduttore del team o di uno specialista
del settore.
La traduzione viene consegnata
entro la scadenza stabilita. Il traduttore segnala
il numero di parole, di righe o di caratteri
con spazi, in modo che il cliente possa effettuare
una verifica immediata. Eventualmente, il traduttore
restituisce i documenti contenenti il testo
di partenza o di riferimento.
Dopo la consegna, il traduttore
è disponibile per eventuali chiarimenti
o modifiche di piccola entità (da concordare).
Per i lavori successivi affidati
allo stesso traduttore o ad altri traduttori
del team verranno riutilizzati i glossari relativi
alle traduzioni già svolte, per garantire
l'uniformità terminologica.
I traduttori del nostro
team garantiscono la massima riservatezza in
merito al contenuto dei testi tradotti.
Richiedi il preventivo
|